noviembre 29, 2005

Amour ma le cuer mis

Antonello hizo una ballade con este título,
y es genial como utilizó terminología típica de la medicina
para referirse al amor.

Después se identificó la melodía con una pieza de Machaut. Ahí les va el texto.

Amour ma le cuer mis en tel martire
Que mayntes fois le jour mon corps tressue

Et souvent fois pense et souvent sospire
Souvent me cangie la colour et se mue

En tel estat ma vie est tenue
Pour ce n´est il pas del tout a sejour
Celli qui est sourpris de fin amour



Amore mi ha messo il cuore in tale martirio
Che molte volte al giorno il mio corpo trasuda

E sovente pensa e sovente sospira
Sovente mi fa mutar colore e cambia

In questo stato la mia vita è tenuta
E per ciò no è interamente (o per niente) a suo agio
Colui che è sorpreso da fin-amor (amor cortese)

Tr: Pedro Memelsdorff

3 comentarios:

La Chili dijo...

No entendí la canción. Alicia te manda saludos.

Anónimo dijo...

mi amado melómano, cántame al oído,
susúrrame del dolor y de las saudades,
de leyendas y de la esperanza.
hazme bailar a tu compás, cántame al oído.

Tonatiuh dijo...

cantar al oído es mi especialidad, sobre todo en la noche, antes de dormir...