Antonello hizo una ballade con este título,
y es genial como utilizó terminología típica de la medicina
para referirse al amor.
Después se identificó la melodía con una pieza de Machaut. Ahí les va el texto.
Amour ma le cuer mis en tel martire
Que mayntes fois le jour mon corps tressue
Et souvent fois pense et souvent sospire
Souvent me cangie la colour et se mue
En tel estat ma vie est tenue
Pour ce n´est il pas del tout a sejour
Celli qui est sourpris de fin amour
Amore mi ha messo il cuore in tale martirio
Che molte volte al giorno il mio corpo trasuda
E sovente pensa e sovente sospira
Sovente mi fa mutar colore e cambia
In questo stato la mia vita è tenuta
E per ciò no è interamente (o per niente) a suo agio
Colui che è sorpreso da fin-amor (amor cortese)
Tr: Pedro Memelsdorff
Suscribirse a:
Comentarios de la entrada (Atom)
3 comentarios:
No entendí la canción. Alicia te manda saludos.
mi amado melómano, cántame al oído,
susúrrame del dolor y de las saudades,
de leyendas y de la esperanza.
hazme bailar a tu compás, cántame al oído.
cantar al oído es mi especialidad, sobre todo en la noche, antes de dormir...
Publicar un comentario